上海市建筑節(jié)能管理辦法
《上海市建筑節(jié)能管理辦法》已經(jīng)2005年5月30日市政府第73次常務(wù)會議通過,現(xiàn)予發(fā)布,自2005年7月15日起施行。
市長 韓正
二00五年六月十三日
上海市建筑節(jié)能管理辦法
(2005年6月13日上海市人民政府令第50號發(fā)布)
第一條 (目的)
為加強(qiáng)本市建筑節(jié)能管理,降低建筑物使用能耗,提高能源利用效率,改善環(huán)境質(zhì)量,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會可持續(xù)發(fā)展,結(jié)合本市實(shí)際情況,制定本辦法。
第二條 (適用范圍)
本市行政區(qū)域內(nèi)新建、改建、擴(kuò)建和使用城鎮(zhèn)公共建筑、居住建筑(以下統(tǒng)稱建筑物)的建筑節(jié)能以及相關(guān)管理活動,適用本辦法。
第三條 (定義)
本辦法所稱建筑節(jié)能,是指在建筑物的設(shè)計(jì)、施工、安裝和使用過程中,按照有關(guān)建筑節(jié)能的國家、行業(yè)和地方標(biāo)準(zhǔn)(以下統(tǒng)稱建筑節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)),對建筑物圍護(hù)結(jié)構(gòu)采取隔熱保溫措施,選用節(jié)能型用能系統(tǒng)、可再生能源利用系統(tǒng)及其維護(hù)保養(yǎng)等活動。
本辦法所稱用能系統(tǒng),是指與建筑物同步設(shè)計(jì)、同步安裝的用能設(shè)備和設(shè)施。
第四條 (管理部門)
上海市經(jīng)濟(jì)委員會對本市節(jié)能工作實(shí)施綜合監(jiān)督管理。
上海市建設(shè)和交通委員會(以下簡稱市建設(shè)交通委)對本市建筑節(jié)能實(shí)施監(jiān)督管理,上海市建筑業(yè)管理辦公室負(fù)責(zé)本辦法的具體實(shí)施。
區(qū)(縣)建設(shè)行政管理部門依照本辦法,負(fù)責(zé)轄區(qū)內(nèi)建筑節(jié)能的監(jiān)督管理工作。
本市發(fā)展改革、規(guī)劃、科學(xué)技術(shù)、房地資源、財政等相關(guān)行政管理部門按照各自職責(zé),協(xié)同實(shí)施本辦法。
第五條 (標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施和制定)
建設(shè)單位、設(shè)計(jì)單位、施工單位和監(jiān)理單位應(yīng)當(dāng)按照建筑節(jié)能強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。鼓勵采用建筑節(jié)能推薦性標(biāo)準(zhǔn)。
對國家尚未制定節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)的建筑領(lǐng)域,市建設(shè)交通委應(yīng)當(dāng)根據(jù)國家和本市建筑節(jié)能發(fā)展?fàn)顩r和技術(shù)先進(jìn)、經(jīng)濟(jì)合理的原則,組織制定本市節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)以及為實(shí)施標(biāo)準(zhǔn)相配套的技術(shù)規(guī)范。
第六條 (城市建設(shè)詳細(xì)規(guī)劃要求)
市或者區(qū)(縣)規(guī)劃行政管理部門編制城市詳細(xì)規(guī)劃,在確定建筑物布局、形狀和朝向時,應(yīng)當(dāng)考慮建筑節(jié)能的要求。
第七條 (對新建項(xiàng)目的節(jié)能要求)
新建建筑物的,應(yīng)當(dāng)按照本辦法規(guī)定以及建筑節(jié)能標(biāo)準(zhǔn),采取建筑節(jié)能措施。
第八條 (對改建擴(kuò)建項(xiàng)目的要求)
對尚未達(dá)到建筑節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)的既有建筑物,在改建、擴(kuò)建時涉及建筑物圍護(hù)結(jié)構(gòu)的,應(yīng)當(dāng)按照本辦法的規(guī)定和要求,采取建筑節(jié)能措施。
第九條 (對相關(guān)單位的要求)
設(shè)計(jì)單位在設(shè)計(jì)建筑物時,應(yīng)當(dāng)按照建筑節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。
施工單位應(yīng)當(dāng)按照已批準(zhǔn)的設(shè)計(jì)文件和施工規(guī)程進(jìn)行施工。
監(jiān)理單位應(yīng)當(dāng)按照建筑節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)、設(shè)計(jì)文件的規(guī)定和要求實(shí)施監(jiān)理;對不符合規(guī)定要求的,應(yīng)當(dāng)要求其改正。
第十條 (施工圖的編制和審查)
新建、改建、擴(kuò)建建筑物的,應(yīng)當(dāng)在施工圖設(shè)計(jì)文件中包含建筑節(jié)能的內(nèi)容。
施工圖設(shè)計(jì)文件審查機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)對施工圖設(shè)計(jì)文件中的建筑節(jié)能內(nèi)容進(jìn)行審查。未經(jīng)審查或者經(jīng)審查不符合強(qiáng)制性建筑節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)的施工圖設(shè)計(jì)文件不得使用,市或者區(qū)(縣)建設(shè)行政管理部門不得頒發(fā)施工許可證。
第十一條 (竣工驗(yàn)收備案)
建設(shè)單位在組織建筑物竣工驗(yàn)收時,應(yīng)當(dāng)同時驗(yàn)收建筑節(jié)能實(shí)施情況,并在向市或者區(qū)(縣)建設(shè)行政管理部門備案的工程竣工驗(yàn)收報告中,注明建筑節(jié)能的實(shí)施內(nèi)容。
本市建設(shè)工程質(zhì)量監(jiān)督機(jī)構(gòu),應(yīng)當(dāng)在提交的建設(shè)工程質(zhì)量監(jiān)督報告中,提出有關(guān)建筑節(jié)能的專項(xiàng)監(jiān)督意見。
市或者區(qū)(縣)建設(shè)行政管理部門發(fā)現(xiàn)建設(shè)單位在竣工驗(yàn)收過程中有違反本辦法規(guī)定行為的,應(yīng)當(dāng)責(zé)令限期改正。
第十二條 (使用說明)
銷售新建建筑物的,應(yīng)當(dāng)在新建住宅使用說明書中注明對建筑物圍護(hù)結(jié)構(gòu)、用能系統(tǒng)和可再生能源利用系統(tǒng)的狀況以及相應(yīng)保護(hù)要求。
第十三條 (高于標(biāo)準(zhǔn)的節(jié)能建筑認(rèn)定)
本市鼓勵采用高于現(xiàn)行建筑節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)的建筑材料、用能系統(tǒng)及其相應(yīng)的施工工藝和技術(shù)。
對高于現(xiàn)行建筑節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)的建筑物,建設(shè)單位可以根據(jù)自愿原則,向有關(guān)社會中介專業(yè)機(jī)構(gòu)申請認(rèn)定。認(rèn)定辦法由市建設(shè)交通委另行制定。
第十四條 (對建筑物裝修的要求)
建筑物所有權(quán)人或者使用人在對已采取建筑節(jié)能措施的建筑物進(jìn)行裝修時,應(yīng)當(dāng)采取必要的保護(hù)措施,防止損壞原有節(jié)能設(shè)施。
第十五條 (業(yè)主的日常維護(hù)和維修)
建筑物所有權(quán)人或者使用人應(yīng)當(dāng)按照國家和本市建筑節(jié)能的規(guī)定和要求,對建筑物進(jìn)行日常維護(hù),避免或者防止損壞相關(guān)的圍護(hù)結(jié)構(gòu)和用能系統(tǒng);發(fā)現(xiàn)建筑物圍護(hù)結(jié)構(gòu)或者用能系統(tǒng)達(dá)不到建筑節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)要求的,應(yīng)當(dāng)及時予以修復(fù)或者更換。
第十六條 (鼓勵發(fā)展應(yīng)用)
本市各級政府應(yīng)當(dāng)采取措施,鼓勵建筑節(jié)能的科學(xué)研究和技術(shù)開發(fā),推廣應(yīng)用節(jié)能型的建筑材料、用能系統(tǒng)及其相應(yīng)的施工工藝和技術(shù),促進(jìn)可再生能源的開發(fā)利用。
市建設(shè)交通委應(yīng)當(dāng)根據(jù)本市建筑節(jié)能技術(shù)研究和開發(fā)狀況,制定鼓勵推廣應(yīng)用目錄并予以公布。
第十七條 (節(jié)能新型墻體材料)
本市鼓勵開發(fā)和研究建筑節(jié)能的新型墻體材料,對在推廣應(yīng)用建筑節(jié)能的新型墻體材料工作中,作出突出成績或者貢獻(xiàn)的單位和個人,給予表彰和獎勵。
第十八條 (市場化手段節(jié)能改造)
本市鼓勵多元化、多渠道投資建筑物的節(jié)能改造,投資人可以按協(xié)議分享建筑物節(jié)能改造所獲得的收益。
第十九條 (教育和培訓(xùn))
從事建筑節(jié)能及其相關(guān)管理活動的單位,應(yīng)當(dāng)對相關(guān)從業(yè)人員進(jìn)行建筑節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)與技術(shù)等專業(yè)知識的培訓(xùn)。
第二十條 (監(jiān)督)
市或者區(qū)(縣)建設(shè)行政管理部門應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)對建筑節(jié)能的日常監(jiān)督管理工作,發(fā)現(xiàn)有違反本辦法規(guī)定行為的,應(yīng)當(dāng)及時予以制止,并依法進(jìn)行處理。
任何單位和個人有權(quán)對建筑節(jié)能活動進(jìn)行監(jiān)督,發(fā)現(xiàn)違反建筑節(jié)能有關(guān)規(guī)定的行為,可以向市或者區(qū)(縣)建設(shè)行政管理部門反映。市或者區(qū)(縣)建設(shè)行政管理部門接到反映后,應(yīng)當(dāng)及時調(diào)查處理。
第二十一條 (禁止限制規(guī)定)
禁止采用不符合建筑節(jié)能標(biāo)準(zhǔn)的建筑材料和用能系統(tǒng),禁止或者限制落后的施工工藝和技術(shù)。
禁止或者限制目錄由市建設(shè)交通委會同有關(guān)部門提出,報市政府批準(zhǔn)后予以公布。
第二十二條 (對違反禁止規(guī)定的處罰)
違反本辦法第二十一條第一款規(guī)定的,采用禁止采用的建筑材料、用能系統(tǒng)、施工工藝和技術(shù)的,由市或者區(qū)(縣)建設(shè)行政管理部門責(zé)令限期改正,并可處以5000元以上3萬元以下的罰款;法律、法規(guī)另有規(guī)定的,從其規(guī)定。
第二十三條 (農(nóng)民個人建房)
農(nóng)民個人建造住宅的建筑節(jié)能,鼓勵參照適用本辦法。
第二十四條 (施行日期)
本辦法自2005年7月15日起施行。
Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Building Energy Saving
HanZheng Mayor
June 13,2005
Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Building Energy Saving
Promulgated on June 13, 2005 by Decree No. 50 of the Shanghai Municipal People’s Government)
Article 1 (Purpose)
For the purpose of strengthening the administration of building energy saving in this Municipality, reducing the energy consumption of buildings, increasing the efficiency of energy use, improving the environmental quality and promoting the sustainable development of economy and society, these Procedures are formulated in the light of the actual circumstances of this Municipality.
Article 2 (Application Scope)
These Procedures shall apply to the building energy saving in the new construction, reconstruction, expansion and use of urban public buildings and residential buildings (hereinafter collectively referred to as“buildings”) and related administrative activities in the administrative areas of this Municipality.
Article 3 (Definition)
“Building energy saving”as mentioned in these Procedures refers to such activities as the adoption of heat-protection and insulation measures for building cladding structures and the selection and use of energy-saving energy use systems and renewable energy use systems in the designing, construction, installation and use of buildings, according to relevant State, trade or local standards relating to building energy saving (hereinafter collectively referred to as“building energy saving standards”), as well as the maintenance and upkeep of such structures and systems,.
The“energy use systems”as mentioned in these Procedures refer to the energy use equipment and facilities designed and installed at the same time as the buildings.
Article 4 (Administrative Departments)
The Shanghai Municipal Economic Commission shall be responsible for the comprehensive supervision and administration of the energy-saving work in this Municipality.
The Shanghai Municipal Construction and Communications Commission (hereinafter referred to as the SMCCC) shall be responsible for the supervision and administration of building energy saving in this Municipality, and the Shanghai Municipal Administrative Office of the Building Trade shall be responsible for the concrete implementation of these Procedures.
The district/county administrative departments of construction shall, according to these Procedures, be responsible for the supervision and administration of building energy saving in their respective jurisdictions.
Relevant administrative departments of development and reform, planning, science and technology, housing, land and resources and finance in this Municipality shall, according to their respective functions and duties, cooperate in the implementation of these Procedures.
Article 5 (Implementation and Formulation of Standards)
Development units, design units, construction units and supervision units shall implement mandatory building energy saving standards. The adoption of recommended building energy saving standards shall be encouraged.
In those construction areas where there are no energy-saving standards set by the State, the SMCCC shall, in the light of the status of development of building energy saving in our country and this Municipality and the principles of being advanced in technology and reasonable in economy, organize and formulate this Municipality’s energy-saving standards and necessary technical norms for implementing such standards,
Article 6 (Requirements for Detailed Planning of Urban Construction)
When determining the layout, shape and exposure of buildings in the formulation of detailed urban planning, the municipal or district/county administrative departments of planning shall take into account of the requirements for building energy saving.
Article 7 (Energy-saving Requirements for Newly-constructed Projects)
Building energy savings measures shall be adopted for newly-constructed buildings according to the provision of these Procedures and the building energy saving standards.
Article 8 (Requirements for Reconstruction and Expansion Projects)
In case of the existing buildings that do not meet the building energy saving standards, building energy saving measures shall be adopted according to the provision and requirements of these Procedures if the building cladding structures are involved in their reconstruction or expansion.
Article 9 (Requirements for Relevant Units)
The design units shall, when designing buildings, follow the building energy saving standards.
The construction units shall conduct the construction according to the approved design documents and construction rules.
The supervision units shall supervise according to the building energy saving standards and the provisions and requirements of the design documents; in case such provisions or requirements are not met, corrections shall be required.
Article 10 (Formulation and Examination of Working Drawings)
Where buildings are to be constructed, reconstructed or expanded, the contents of building energy saving shall be included in the construction drawings and design documents.
Examination agencies of construction drawings and design documents shall examine the contents of building energy saving in the construction drawings and design documents. The construction drawings and design documents that are not examined or do not meet the mandatory building energy saving standards upon examination may not be used and the municipal or district/county administrative departments of construction may not issue construction permits.
Article 11 (Filing on Completion and Acceptance)
When organizing the acceptance-check of buildings on their completion, the development units shall at the same time conduct acceptance-check on the implementation of building energy saving, and include the contents of the implementation of building energy saving in the project completion and acceptance report filed with the municipal or district/county administrative departments of construction.
The supervision agencies of construction project quality in this Municipality shall put forward specific supervision suggestions on building energy saving in their reports on construction project quality supervision submitted.
In case the development units are found to be in violation of the provision of these Procedures in the completion and acceptance process, the municipal or district/county administrative departments of construction shall order them to make corrections within a prescribed time limit.
Article 12 (Instructions for Use)
Where newly-constructed buildings are sold, the conditions of the building cladding structures, energy use systems and renewable energy use systems and their corresponding protection requirements shall be specified in the operational manuals of the newly-constructed residential housing.
Article 13 (Certification of Energy-saving Buildings above the Standard)
This Municipality encourages the adoption of building materials and energy use systems that are above the existing building energy saving standards and their corresponding construction processes and technologies.
With regard to buildings that are above the existing building energy saving standards, the development units may, on the basis of the principle of voluntariness, apply to relevant professional social intermediate agencies for certification. The certification procedures shall be formulated separately by the SMCCC.
Article 14 (Requirements for Decoration of Buildings)
When decorating the buildings for which building energy saving measures have already been adopted, the owners or users of such buildings shall take necessary protective measures to avoid damaging the existing energy-saving facilities.
Article 15 (Regular Maintenance and Repair by Owners)
The owners or users of the buildings shall, according to the provisions and requirements set by the State and this Municipality for building energy saving, conduct regular maintenance of the buildings and avoid or guard against damaging relevant cladding structures and energy use systems; upon discovering that the building cladding structures or the energy use systems do not meet the requirements for building energy saving, they shall repair or replace them without delay.
Article 16 (Encouraging Development and Application)
Governments at all levels in this Municipality shall adopt measures to encourage scientific research and technological development of building energy saving, popularize the application of energy-saving building materials and energy use systems and their corresponding construction processes and technologies, and promote the development and utilization of renewable energy resources.
The SMCCC shall, according to the status of technical research and development of building energy saving in this Municipality, formulate and promulgate a catalogue of popularizations and applications to be encouraged.
Article 17 (New Energy-saving Wall Materials)
This Municipality encourages the development and research of new wall materials for building energy saving, and commends and awards those units and individuals that make outstanding achievements in or contributions to the popularization and application of new wall materials for building energy saving.
Article 18 (Energy-saving Renovation by Marketized Means)
This Municipality shall encourage diversified and multi-channel investment in the energy-saving renovation of buildings and the investors may share in the profits from the energy-saving renovation of buildings according to agreements.
Article 19 (Education and Training)
Units engaged in building energy saving and related administrative activities shall train relevant personnel in professional knowledge, such as building energy saving standards and technologies.
Article 20 (Supervision)
The municipal or district/county administrative departments of construction shall strengthen the day-to-day supervision and administration of building energy saving, and, upon discovering any acts that violate the provision of these Procedures, timely stop such acts and handle them according to law.
All units and individuals have the right to supervise the activities of building energy saving, and, upon discovering any act that violates relevant provisions on building energy saving, may report it to the municipal or district/county administrative departments of construction. The municipal or district/county administrative departments of construction shall timely investigate and handle it upon receipt of such reports.
Article 21 (Provisions of Prohibition and Restriction)
The use of building materials and energy use systems that do not meet the building energy saving standards shall be prohibited and the use of backward construction processes and technologies shall be prohibited or restricted.
A catalogue of prohibitions or restrictions shall be proposed by the SMCCC in conjunction with relevant departments and promulgated upon approval by the Municipal People’s Government.
Article 22 (Punishment of Violations of Provisions of Prohibition)
Those who, in violation of Article 21, Paragraph 1, of these Procedures, use building materials, energy use systems, construction processes or technologies whose use is prohibited shall be ordered by the municipal or district/county administrative departments of construction to make corrections within a prescribed time limit, and subjected to a fine from not less than 5,000 yuan to not more than 3,0000 yuan; where laws or regulations provide otherwise, such provisions shall apply.
Article 23 (Houses Constructed by Individual Farmers)
The application of these Procedures as a reference shall be encouraged for building energy saving in the houses constructed by individual farmers.
Article 24 (Effective Date)
These Provisions shall become effective from July 15, 2005.