前一陣,美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里訪 問(wèn)非洲剛果,活動(dòng)之一是跟當(dāng)?shù)卮?學(xué)生交流。席間,一名男生經(jīng)同聲 傳譯提出問(wèn)題,詢問(wèn)她,對(duì)世銀關(guān)注 中國(guó)向剛果提供貸款的事件,克林 頓有何看法。
身經(jīng)百戰(zhàn)、見(jiàn)慣世面的希拉里, 不知為何這次面皮卻如此薄,臉上 隨即罩上寒霜:"你想讓我告訴你我 丈夫的看法?但我丈夫并非國(guó)務(wù)卿,我才是。如果你問(wèn)我的意見(jiàn)我 會(huì)告訴你,但我不會(huì)當(dāng)丈夫的傳聲筒。”
一怒之下,她索性連原本想答 的問(wèn)題也不答。事后,她被廣泛批評(píng)為氣量太小。
希拉里好歹也曾是民主黨總統(tǒng) 初選時(shí)的熱門,口才是否真的如此不濟(jì)?
幾年前,當(dāng)希拉里出版自傳《親歷歷史》時(shí),有位右派人士特克爾曾夸下??冢?這本書絕不會(huì)有人想 看,如果它能賣到100萬(wàn)冊(cè),我把皮 鞋吞下肚子去!”結(jié)果這本書銷量 真的超過(guò)了 100萬(wàn)冊(cè)。不是冤家不 聚頭,后來(lái)兩人在CNN —個(gè)脫口秀 中碰面。特克爾主動(dòng)提到了《親歷 歷史》的銷量,承認(rèn)自己“大跌眼鏡”。
希拉里沒(méi)有得勢(shì)不饒人,反而笑容可掬地拿出一本《親歷歷史》, 親筆題字送給了特克爾,但在簽名 下面卻注明:“銷出100萬(wàn)冊(cè)后的第 一冊(cè)”。機(jī)鋒銳利,卻不失風(fēng)度。
正當(dāng)眾人’笑得前仰后合,她又 捧出一個(gè)鞋子形狀的蛋糕,說(shuō):“這也是送給你的。”這招頗有“相逢一 笑泯恩仇”的意境,更是賓主盡歡。 可惜,將剛果之行與之對(duì)比,希拉里卻從豁達(dá)的領(lǐng)袖,降格為胸襟狹窄的婆娘。
為什么會(huì)這樣呢?這可能就是 一個(gè)女權(quán)分子的死穴——最怕被認(rèn) 為活在丈夫的陰影之下。恰巧克林 頓又剛剛漂亮地化解了美國(guó)記者被 囚朝鮮的危機(jī),出盡風(fēng)頭,令她的神 經(jīng)更加緊張吧。如果剛果之行希拉 里能像以前那樣以幽默解困,一定 會(huì)贏得更多的掌聲。
(摘自《甘肅曰報(bào)》)
Copyright @ 2005-2020 南京同傳翻譯公司 版權(quán)所有