交替?zhèn)髯g筆記是交替?zhèn)髯g中的一項(xiàng)重要技能。由于譯員的短期記憶容量和保存時(shí)間的限制,要完整準(zhǔn)確地傳譯出一個(gè)較長(zhǎng)段落或語(yǔ)篇的內(nèi)容,必須借助筆記輔助口譯記憶。交替?zhèn)髯g筆記可以作為短期記憶的補(bǔ)充,減輕大腦工作的負(fù)擔(dān),為譯員提供必要的提醒,喚起譯員的短期記憶,從而完整準(zhǔn)確地傳達(dá)發(fā)言人的信息。另外,筆記可以再現(xiàn)發(fā)言人所陳述語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系,有助于譯員在傳譯過(guò)程中整理思路,組織出邏輯性強(qiáng)、條理清楚的譯文。
交替?zhèn)髯g筆記實(shí)質(zhì)上是記憶的輔助手段,其目的在于幫助譯員強(qiáng)化所接收信息的重點(diǎn)內(nèi)容,提高記憶的準(zhǔn)確性和效率。因此,與課堂筆記和一般會(huì)議記錄不同的是,交替?zhèn)髯g筆記不是一字一句的記錄,而只是核心信息和邏輯關(guān)系的記錄,表現(xiàn)形式也只是一些核心詞或譯員常用的符號(hào)。此外,交替?zhèn)髯g筆記也區(qū)別于速記。速記是按照發(fā)音規(guī)則和一些固定的速記符號(hào)記錄下來(lái)的原文,相對(duì)來(lái)說(shuō)是一個(gè)封閉僵化的體系。而交替?zhèn)髯g筆記則更為靈活開(kāi)放,其目的在于突出重點(diǎn),理清關(guān)系,方便譯員迅速閱讀,概括內(nèi)容,是經(jīng)過(guò)譯員內(nèi)化、理解并處理過(guò)的信息。譯員在交替?zhèn)髯g筆記中,可以選擇文字、符號(hào)的綜合使用,也可以同時(shí)運(yùn)用源語(yǔ)言和目的語(yǔ)同時(shí)記錄